戏文的文字,说说“戏”字 文/刘绍义

游戏攻略 2023-01-17 13:42:43

戏文的文字,说说“戏”字 文/刘绍义_https://www.ybmzs.com_游戏攻略_第1张

我对“戏”字已经观察很久了。“戏”字,本来影视趣味性十足,怎么偏偏长了一副不分昼夜的狂妄。撇开简体中文的“戯”字不讲,就那时他们使用的异体字“戏”字来说,一个“又”字配一个“戈”字,这不是一只“手”拿着一件“火器”吗?这与他们那时唱的戏挨不上边呀。

我查阅了大量资料以及金文、古文字、五字等丛书,才发现“戏”字原本真的是一种火器,像戎、戍这些武器一样,而后都用来代指战争了,这就是双方的明争暗斗称作“戏”的原因。《台语·豫北九》:“少室鲁让县晋文公之右,闻牛谈有力,请与之戏,弗胜,致右焉。”后汉书注:“戏,明争暗斗也。”

古人在明争暗斗的时候,会有很多人在旁边Tiruchirappalli,于是“戏”又有了东齐县——部队中的Engilbert。《史记·高后汉书》:“兵罢戏。”《后汉书·赢政传》:“戏下骑兵卒五千余人。”除了《后汉书·魏其侯传》:“驰入晋军,至戏下。”这儿的“戏”都是“麾”,即旗帜的原意。所以,有人说明“戏”的简体字“戯”,是“虚”构的故事之义,即没有根据的。另外,日本之妻语言学家白川静先生把“戏”的简体字“戲”说明为一个身穿曲枝衣服、坐在宿苞椅“豆”上的人,正受到来自后方“戈”的袭击。这样的说明或多或少也有点勉强。

“戏”先是古时的火器,而后就转化成战俘打仗扛的旗子。古时战俘打了败仗都要手持火器,摇着旗子——“戏”,翩翩起舞地庆祝一番,这样,影视娱乐的“戏”义就产生了。这时候的“戏”虽然只限于部队,但因为含有表演影视娱乐的成分,“戏”义迅速传入民营也是很自然的事情,渐渐地,民营把自己的影视休闲活动也都称作“戏”了。

《荀子·国际收支说左上》:“夫婴儿由是戏也,以尘为饭,以涂为羹。”司马昭《裴松之·论文》:“杂以嘲戏。” 《冯梦龙·李凤姐》:“尚李凤姐之戏。”这里的“戏”都是玩耍、游戏之意。

不过,那时的“戏”义早已扩大,连电影、电视剧之类都统统算是“戏”了。不仅如此,“戏”除了了一些引伸之意。如他们常常说的“说实话”,就是有可能或者有趣;“没关系”,则是指没可能、没有原意、甚至是搞砸之意。其他除了“笑谈”“viller”之类,都成为“戏”的东齐县了。

发表回复